New Poems: A Revised Bilingual Edition

The formative work of the legendary poet who sought to write “not feelings but things I had felt”
When Rainer Maria Rilke arrived in Paris for the first time in September 1902, commissioned by a German publisher to write a monograph on Rodin, he was twenty-seven and already the author of nine books of poems. His early work had been accomplished, but belonged tonally to the impressionistic, feeling-centered world of a late-nineteenth-century aesthetic.
Paris was to change everything. Rilke’s interest in Rodin deepened and his enthusiasm for the sculptor’s “art of living surfaces” set the course for his own pursuit of an objective ideal. What was “new” about Rilke’s New Poems, published in two independent volumes in 1907 and 1908, is a compression of statement and a movement away from “expression” and toward “making realities.” Poems such as “The Panther” and “Archaic Torso of Apollo” are among the most successful and famous results of Rilke’s impulse.
This selection from both books unites the companion volumes in a torrent of brilliant work intoxicated with the materiality of the world. Edward Snow has now improved upon the translations for which he received the Harold Morton Landon Translation Award and with which he began his twenty-year project of translating Rilke.

CHECK PRICE NOW!
Read Full Review >>

Best review for New Poems: A Revised Bilingual Edition

Rilke and Andreas-Salomé: A Love Story in Letters

“Immensely readable…a significant piece of scholarship.”â??Fred Volkmer, New York Sun

He would become one of the most important poets of the twentieth century; she a muse of Europe’s fin-de-siècle thinkers and artists. In this collection of letters, a finalist for the PEN USA translation award, the poet Rainer Maria Rilke and Lou Andreas-Salomé, a writer and intellectual fourteen years his senior, pen a relationship that spans thirty years and shifting boundaries: as lovers, as mentor and protégé, and as deep personal and literary allies.
CHECK PRICE NOW!
Read Full Review >>

Best review for Rilke and Andreas-Salomé: A Love Story in Letters

Uncollected Poems: Bilingual Edition

CHECK PRICE NOW!
Read Full Review >>

Best review for Uncollected Poems: Bilingual Edition

The Book of Images: Poems / Revised Bilingual Edition

Now substantially revised by Edward Snow, whom Denise Levertov once called “far and away Rilke’s best translator,” this bilingual edition of The Book of Images contains a number of the great poet’s previously untranslated pieces. Also included are several of Rilke’s best-loved lyrics, such as “Autumn,” “Childhood,” “Lament,” “Evening,” and “Entrance.”

CHECK PRICE NOW!
Read Full Review >>

Best review for The Book of Images: Poems / Revised Bilingual Edition

The Poetry of Rilke: Bilingual Edition


For the past twenty-five years, North Point Press has been working with Edward Snow, â??Rilkeâ??s best contemporary translatorâ? (Brian Phillips, The New Republic), to bring into English Rilkeâ??s major poetic works. The Poetry of Rilkeâ??the single most comprehensive volume of Rilkeâ??s German poetry ever to be published in Englishâ??is the culmination of this effort. With more than two hundred and fifty selected poems by Rilke, including complete translations of the Sonnets to Orpheus and the Duino Elegies, The Poetry of Rilke spans the arc of Rilkeâ??s work, from the breakthrough poems of The Book of Hours to the visionary masterpieces written only weeks before his death. This landmark bilingual edition also contains all of Snowâ??s commentaries on Rilke, as well as an important new introduction by the award-winning poet Adam Zagajewski. The Poetry of Rilke will stand as the authoritative single-volume translation of Rilke into English for years to come.


CHECK PRICE NOW!
Read Full Review >>

Best review for The Poetry of Rilke: Bilingual Edition